Aula de Latín

Latín IIJanuary 24, 2006 12:38 pm

El tercero de los autores al que nos acercamos este curso es Cicerón (106-43 a.C.), con uno de sus diálogos, De Amicitia. Cicerón vive en el medio siglo final de la república, época de grandes convulsiones internas: guerra civil entre Mario y Sila, rebelión de Espartaco, guerra contra los piratas, conjuración de Catilina, guerra civil entre César y Pompeyo… Todos estos sucesos los vive de cerca, interviniendo decisivamente en algunos de ellos. En la guerra civil estuvo del lado de Pompeyo. César, vencedor, lo perdonó generosamente; pero él se retiró a la vida privada para dedicar sus últimos años a la redacción de su obra filosófica. A la muerte de César, Cicerón retorna a la política, pronunciando sus Filípicas contra Marco Antonio, que había recogido la herencia de César. Esto le costó la vida a manos de los sicarios de aquél.

Para conocer más sobre Cicerón, podemos empezar por este sitio.

De amicitia fue escrito en el año 44 a. C., no mucho después de publicarse Cato maior. Ambos están dedicados a Ático. Este corto diálogo marca la vuelta de Cicerón a la escena política tras la muerte de César. La amistad propugnada por Lelio no es solo una amistad política, sino una desesperada necesidad de relaciones sinceras, como Cicerón, inmerso en el torbellino de las conveniencias impuestas por la vida pública, podría encontrar quizás solamente en Ático. Se trata, después de todo, del trabajo de un amigo que escribe a un queridísimo amigo después de una vida de intimidad.

Podéis consultar en la red una edición bilingüe (latín-español) de
De amicitia
, y la antología con ayuda de vocabulario de nuestro Departamento.

I.- 1. Q. Mucius augur multa narrare de C. Laelio, socero suo, memoriter et iucunde solebat , nec dubitare illum in omne sermone appellare sapientem. Ego autem a patre ita eram deductus ad Scaevolam, sumpta virili toga, ut(…) a senis latere numquam discederem. Itaque multa ab eo prudenter disputata, multa etiam breviter et commode dicta memoriae mandabam, fierique studebam eius prudentia doctior. Quo mortuo, me ad pontificem Scaevolam contuli, quem unum nostrae civitatis et ingenio et iustitia praestantissimum audeo dicere. Sed de hoc alias: nunc redeo ad augurem.

2. Cum saepe multa, tum memini domi in hemicyclio sedentem, ut solebat, cum et ego essem una et pauci admodum familiares, in eum sermonem illum incidere qui tum fere omnibus erat in ore. Meministi enim profecto, Attice, (…) cum is, tribunus plebis, capitali odio a Q. Pompeio, qui tum erat consul, dissideret, quocum coniunctissime et amantissime vixerat, quanta esset hominum vel admiratio vel querella.

3. Itaque tum Scaevola, cum in eam ipsam mentionem incidisset, exposuit nobis sermonem Laeli de amicitia, habitum ab illo secum et cum altero genero, C. Fannio, Marci filio, paucis diebus post mortem Africani. Eius disputationis sententias memoriae mandavi, quas hoc libro exposui arbitratu meo; (…).

Latín IIJanuary 14, 2006 4:19 pm

César envía por delante hacia Hispania a su legado C. Fabio.

XXXVII.- Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus tribus in Hispaniam praemittit celeriterque Pyrenaeos saltus occupari iubet qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet…

Se suceden los primeros combates entre las caballerías de los ejércitos.

XL. Fabius finitimarum civitatum animos litteris nuntiisque temptabat. In Sicore flumine pontes effecerat duos inter se distantes milia passuum IV. His pontibus pabulatum mittebat, quod ea quae citra flumen fuerant superioribus diebus consumpserat. Hoc idem fere atque eadem de causa Pompeiani exercitus duces faciebant, crebroque inter se equestribus proeliis contendebant. […] …subito vi ventorum et aquae magnitudine pons est interruptus et reliqua multitudo equitum interclusa. Quo cognito a Petreio et Afranio, [Afranius] duabus Fabianis occurrit legionibus. Cuius adventu nuntiato, L. Plancus, qui legionibus praeerat, necessaria re coactus locum capit superiorem diversamque aciem in duas partes constituit, ne ab equitatu circumveniri posset…

César llega a Hispania, ordena reconstruir el puente dañado por la tempestad y emprende camino hacia Ilerda.

XLI.- Eo biduo Caesar cum equitibus DCCCC quos sibi praesidio reliquerat in castra pervenit. Pons qui fuerat tempestate interruptus paene erat refectus; hunc noctu perfici iussit. Ipse, cognita locorum natura, ponti castrisque praesidio sex cohortes relinquit atque omnia impedimenta, et postero die omnibus copiis, triplici instructa acie, ad Ilerdam proficiscitur et sub castris Afranii constitit et ibi paulisper sub armis moratus facit aequo loco pugnandi potestatem…

Latín I 12:21 am

Seguimos avanzando, sin prisa pero sin pausa. Y toca un tema que no es precisamente de mis favoritos: los grados del adjetivo.

Esta capacidad de expresar diferentes grados de significación es la característica que mejor define a la clase de palabra ‘adjetivo’, si bien los adverbios también pueden expresarlos.

Lo mejor para entender el sistema de expresión de grados en los adjetivos es partir de lo que ya conocemos, esto es: cómo se hace en inglés y cómo se hace en español. Esquemáticamente puede quedar así:

   

Español

Inglés

Latín

Comparativo

Inferioridad

menos…que less…than minus…quam

Igualdad

tan…como as…as tam…quam

Superioridad

más…que -er, more…than -ior, -ius (magis)…ablativo (o quam)

Superlativo

-ísimo, -érrimo -est, most -issimus, -errimus (maxime)

Y si aún quedan ganas, y queremos poner en cuestión algunas cosillas que dicen nuestros libros de texto, podemos echar un vistazo a lo que dice Diego López en su Gramática (1610) sobre los comparativos y superlativos, que es un pequeño resumen de lo que su maestro, el Brocense, decía en su Minerva, que empieza hablando así en el capítulo dedicado a los comparativos:

Sobre la construcción de los comparativos, los gramáticos discuten armados de tonterías; Prisciano inventó gran cantidad de cosas; Escalígero ha filosofado en vano mucho; pero quien ha sobresalido en ineptitud es Valla, cuyo interés fue el de pisotear la lengua latina; éste ha arrastrado hacia el precipicio a los demás gramáticos.