Unos pequeños textos de César para traducir durante las vacaciones. Vienen bien para repasar la expresión de los complementos de lugar; tampoco estaría de más que echásemos un vistazo a lo que El Brocense dice sobre este asunto (acusativo y ablativo).
Ante el empuje de César, Pompeyo se retira hacia el sur de Italia, hasta Brindisi. Se ha enterado de que César ha tomado Corfinio y de que ha liberado a varios tribunos, senadores y caballeros romanos sin hacerles daño.
XXIV.- Pompeius, his rebus cognitis quae erant ad Corfinium gestae, Luceria proficiscitur Canusium atque inde Brundisium. Copias undique omnes ex novis dilectibus ad se cogi iubet; servos, pastores armat atque his equos tribuit; ex iis circiter CCC equites conficit…
César, desconociendo si Pompeyo permanece en el puerto de Brindisi con la intención de huir por falta de tropas o de hacerse fuerte en el Adriático, hace un último intento para detener la guerra. No lo consigue.
XXVI.- […] Itaque Caninium Rebilum legatum, familiarem necesariumque Scribonii Libonis, mittit ad eum colloquii causa; mandat ut Libonem de concilianda pace hortetur; in primis ut ipse cum Pompeio colloqueretur postulat. Libo a colloquio Canini digressus ad Pompeium proficiscitur. Paulo post renuntiat, quod consules absint, sine illis agi de compositione non posse…
Durante la noche, Pompeyo logra escapar por el puerto rumbo a Grecia para reorganizarse, pero para retrasar el ataque de César fortifica toda la ciudad con trampas.
XXVII.- […] Pompeius, sive operibus Caesaris permotus, sive etiam quod ab initio Italia excedere constituerat, adventu navium profectionem parare incipit et ne sub ipsa profectione milites oppidum irrumperent, portas obstruit, vicos plateasque inaedificat, fossas transversas viis praeducit atque ibi sudes stipitesque praeacutos defigit. Haec levibus cratibus terraque inaequat;… (ver información sobre maquinaria bélica para el asedio)
Los habitantes de Brindisi, ofendidos por las afrentas de los soldados de Pompeyo, muestran su apoyo a César y le ayudan a tomar la ciudad.
XXVIII.- Brundisini, Pompeianorum militum iniuriis atque ipsius Pompeii contumeliis permoti, Caesaris rebus favebant. […] Milites, positis scalis muros ascendunt, sed moniti a Brundisinis ut vallum caecum fossasque caveant, subsistunt et longo itinere ab his circumducti ad portum perveniunt…

