Aula de Latín

Latín INovember 24, 2005 6:58 am

Ahora que estamos terminando la webquest sobre Historia de Roma, puede ser interesante ver esta selección de mapas que siguen el curso del tiempo desde el siglo IV a.C. hasta el siglo IV d.C. Podemos seguir con facilidad las fases de expansión del mundo romano.

Latín IINovember 21, 2005 11:39 pm

Dejemos por un tiempo batallitas y tropas, y conozcamos a Fedro, autor de fábulas a la manera de Esopo. Fedro nació hacia el año 15 a. de C. en Macedonia. Llegó a Roma como esclavo de Augusto, que después le concedió la libertad. Murió hacia el año 50 d. de C. Escribió cinco libros de Fábulas. Como el propio Fedro nos dice en los prólogos y epílogos a sus libros, sus temas están tomados de Esopo, aunque también compone fábulas originales, inspiradas en la vida y en las costumbres de su época. Las dos características esenciales de la fábula de Fedro son la diversión y la enseñanza moral. Las fábulas de Fedro encierran una dura sátira contra los poderosos que abusan de su poder, contra los soberbios, los mentirosos, los malvados.

Empecemos con este par de fábulas (el enlace del título nos lleva al texto en Perseus):

CANIS PER FLVVIVM CARNEM FERENS (1, 4)

Amittit merito proprium, qui alienum adpetit.
Canis per flumen carnem cum ferret natans,
lympharum in speculo vidit simulacrum suum,
aliamque praedam ab alio cane ferri putans
eripere voluit; verum decepta aviditas
et, quem tenebat ore, dimisit cibum
nec quem petebat adeo potuit tangere.

LVPVS ET AGNVS (1,1)

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant
siti compulsi; superior stabat lupus
longeque inferior agnus. Tunc fauce inproba
latro incitatus iurgii causam intulit.
«Cur», inquit, «turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?» Laniger contra timens:
«Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe?
A te decurrit ad meos haustus liquor.»
Repulsus ille veritatis viribus:
«Ante hoc sex menses male», ait, «dixisti mihi.»
Respondit agnus: «Equidem natus non eram.»
«Pater hercle tuus», ille inquit, «male dixit mihi;»
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula,
qui fictis causis innocentes opprimunt.

[Actualización: me acabo de encontrar una traducción de esta fábula en esta entrada de Scriptor. Tal vez os interese (la traduccion y la entrada)]

Latín INovember 8, 2005 10:56 pm

Los complementos de lugarNos toca el tema de las circunstancias de lugar y tiempo. Los complementos de lugar y los de tiempo se expresan en latín prácticamente del mismo modo, pues las preposiciones y los morfemas casuales tienen un significado único que, en función del contexto, se aplicará al lugar o al tiempo.

Las circunstancias locales y temporales pueden responder a las siguientes cuestiones:

  • Vbi?: dónde/cuándo.
  • Quo?: adónde/hasta cuándo.
  • Vnde?: de dónde/desde cuándo.
  • Qua?: por dónde/durante cuánto tiempo.

En el libro de texto tenéis los ejercicios correspondientes a este tema.

Si alguno tiene interés o curiosidad, puede ver algo más sobre este tema en francés y/o en inglés.

Latín INovember 6, 2005 11:05 pm

Acabo de corregir el primer control escrito de este curso, y aquí dejo escritos algunos comentarios sobre mi primera impresión, que habrá que plantear en clase.

En primer lugar, una valoración: los resultados son malos, peores de lo que esperaba.

En segundo lugar: posibles causas y soluciones posibles:

  • Mea culpa: tal vez -me temo que es un error que suelo cometer- haya intentado correr antes de andar, esto es, he ido demasiado rápido en este comienzo de curso. Sólo tenéis que decírmelo, plantear dudas, pedir que repita alguna explicación.
  • Vestra culpa: tal vez -es algo que suele ocurrir- penséis que estáis cursando 5º de E.S.O., pero no, estáis en 1º de Bachillerato, esto es, una enseñanza postobligatoria y vocacional, y, por tanto, de un mayor nivel de exigencia.

Por último, algunas notas sobre errores concretos en los ejercicios:

  • Análisis de verbos: éste es el tema más complicado que hemos visto en este principio de curso y, por ello, al que hay que prestar más atención. No se admiten errores en el análisis de formas verbales.
  • Errores en la asignación de funciones sintácticas a los casos latinos. Sólo hemos visto los valores sintácticos fundamentales de los casos latinos: los errores en la determinación de su función sintáctica son únicamente achacables a falta de estudio.
  • Adecuación de la traducción al análisis, y no a la inversa. Estamos practicando con frases sencillas y breves, por lo que es fácil que podamos intentar una traducción con sólo conocer el vocabulario. Pero esto lleva un riesgo aparejado: el intentar adecuar el análisis de la frase a la traducción que hemos imaginado, cuando el proceso debe ser el contrario: ajustar la traducción al análisis que hemos hecho.
Todo esto es lo que debemos comentar en clase para encontrar soluciones. De todas formas recordad esto: estamos a principio de curso, esto es, estamos a tiempo de tomar las riendas de la marcha de la asignatura. Más adelante esto será imposible. Sólo hay un camino: traducir cada día e ir a clase a plantear dudas.

Latín II 10:31 pm

Estructura sintácticaAquí tenéis la estructura sintáctica del texto que os propuse para el ejercicio de traducción del jueves pasado.

El ejercicio de elaborar la estructura sintáctica de un texto es muy interesante: revela sin lugar a dudas si quien ha analizado el texto tiene claros los conceptos de sintaxis. Intentaremos hacer ejercicios de este tipo cada vez que sea posible y la complejidad del texto lo exija. Este ejemplo está hecho con una herramienta gratuita para elaborar mapas conceptuales (CmapTools), pero igual lo podéis hacer en papel.

Latín IINovember 3, 2005 11:47 pm

El vocabulario de este texto está disponible en la web del Departamento. En este texto revisaremos los siguientes contenidos gramaticales: valores de ut y cum, la oraciones de infinitivo, usos de gerundio y gerundivo y el estilo indirecto.

Problemas para Domicio en Corfinio al negarle Pompeyo su auxilio.

XIX-XX. Litteris perlectis Domitius dissimulans in consilio pronuntiat Pompeium celeriter subsidio venturum hortaturque eos ne animo deficiant, quaeque usui ad defendendum oppidum sint parent. Ipse arcano cum paucis familiaribus suis conloquitur consiliumque fugae capere constituit. Cum vultus Domiti cum oratione non consentiret atque omnia trepidantius timidiusque ageret quam superioribus diebus consuesset, multumque cum suis consiliandi causa secreto praeter consuetudinem conloqueretur, concilia conventusque hominum fugeret, res diutius tegi dissimularique non potuit. Pompeius enim rescripserat sese rem in summum periculum deducturum non esse, neque suo consilio aut voluntate Domitium se in oppidum Corfinium contulisse: proinde, siqua fuisset facultas, ad se cum omnibus copiis veniret. Id ne fieri posset obsidione atque oppidi circummunitione fiebat.

Divulgato Domiti consilio milites, qui erant Corfinii, primo vesperi secessionem faciunt atque ita inter se per tribunos militum centurionesque atque honestissimos sui generis conloquuntur: obsideri se a Caesare; opera munitionesque prope esse perfectas; ducem suum Domitium, cuius spe atque fiducia permanserint, proiectis omnibus fugae consilium capere. (…) Itaque omnes uno consilio Domitium productum in publicum circumsistunt et custodiunt, legatosque ex suo numero ad Caesarem mittunt: sese paratos esse portas aperire, quaeque imperaverit facere, et L. Domitium vivum in eius potestatem tradere. (Ver estructura sintáctica de esta última parte)